Nous souhaitons que les travaux des enseignants de l'EPhEP ou d'autres universités soient accessibles au plus grand nombre de lecteurs de ce site, qui ne sont pas toujours familiarisés autant qu'ils le voudraient avec la langue française. Dans ce cadre, nous mettons à leur disposition un certain nombre de textes, en langues allemande, anglaise, danoise, espagnole, grecque, italienne, brésilienne et portugaise, portant sur la psychopathologie ou la psychanalyse, ou encore sur de grands problèmes soulevés par la psychiatrie classique. Nous ne pouvons, en effet, dénoncer les classifications internationales sans présenter à nos lecteurs les moyens de les critiquer.
Nous souhaitons aussi rendre compte tant soit peu compte de la psychanalyse dans le monde, quand elle s'interroge sur la manière dont elle est accueillie, et dont elle se pratique, en fonction des continents et des cultures où des psychanalystes l'exercent.
- Existerait- il en effet une manière propre à chaque pays d’appréhender le psychisme ?
- Devons nous écrire une psychopathologie qui serait propre à chaque région du monde, qui rendrait nécessaire de l’approcher spécifiquement?
- Peut-on parler d’une clinique des ‘jouissances’ variant au gré des latitudes et des continents ?
- Quel regard un psychanalyste, avec les outils que lui donne la théorie et la pratique lacanienne, porte-t-il sur la façon de vivre, de parler, et d’aimer de ses concitoyens ?
Nous avons souhaité ouvrir nos colonnes le plus largement possible aux psychanalystes exerçant dans des contrées différentes, et leur avons demandé de s’exprimer s’ils le souhaitaient, dans leur propre langue d’origine, afin que cette lecture, et ce débat, puissent être accessibles au plus grand nombre, qu’ils soient praticiens en exercice, ou lecteurs du site intéressés par la psychanalyse.